切换风格

晚霞 雪山 粉色心情 云上灯塔 花卉 绿野仙踪 加州 白云 星空 蓝天白云 简约黑色 简约米色 云行超人
回复 1
发表时间 : 2019-1-11 17:18:40 | 浏览 : 9903    评论 : 1

马上注册,享用更多功能,让我们一起,飞遍世界!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?抢先注册

x
指代灯光主要是两个词:lights和lighting

light是可数名词,一般用复数形式lights,例如PAPI lights,runway lights。

lighting是不可数名词,没有复数形式。指一套灯光、某一类灯光。例如approach lighting、taxiway lighting。

lights和lighting很多时候可互相替代,但总体而言,lighting这个词稍微受限,lights使用要更多一些。

下面看看通话中的一些说法:

1) Request taxi to runway threshold and count the lights from there to check actual visibility.

这是要去跑道头数灯,而lighting不可数,只能用lights

2)Please dim the approach lights. They're too bright from up here.

把进近灯光调暗一点,从我们这看它们太亮了

3) Can you turn up the runway lights a notch or two? They look rather dim from here.

把跑道灯光强度调高一两级

3)Go around due runway lighting failure.

这里指整套跑道灯光,可以用lighting

4) Continue approach runway 04R. Be advised the high-intensity lights are on 100%.

跑道灯光强度已调到最高

5) Be advised red side bars in the approach lighting are out of service. CAT II landing not avaiable.

红色侧边灯不工作,不能使用二类着陆

Airport lighting / lights这个小问题挺好解决的。读一下ICAO、FAA资料,听听实际通话就一目了然。但国内一些陆空通话教材,偏偏搞一些稀奇古怪的例子出来:

Confirm PAPI light unserviceable.

The runway light is too bright. Request to dim it.

这莫非是受中文“灯光”影响,以为灯光是一种光?PAPI光不工作?跑道之光太亮了?

这些奇怪用法,其实反映了一些人英语学习方法上的缺陷:对语言输入的麻木。他们读英语、听英语时,知道意思就满足了。不注意观察外国人用什么词汇来表达这个意思,这些词是如何组织到一起的,遣词造句有什么规律。

不会处理语言输入,结果就是无论读过、听过多少地道英语,自己说英语时始终按照汉语逻辑来组织语言。最终与外国人走岔路,听力口语都受限。

现在ICAO英语考试变化很大,光靠背题越来越难以为继。在读英语、听英语时观察外国人如何使用语言,总结规律,反复练习,逐步进入英语思维,从根本上学会组织语言才是正路!

能不能学会组织语言,从根本上提高口语能力,成败就在一念之间
【ICAO飞行员英语】回复云友们:机场灯光英文 - 临云行 - 171840al87e1l11blxi2wj.jpg
“让我们一起,飞遍全世界!” · 临云行
老杰.特 评论于2019-1-11 17:18:54 |私信
小伙子们加油
“让我们一起,飞遍全世界!” · 临云行
您需要登录后才可以回帖 登录 | 抢先注册

本版积分规则

QQ
云行超人
新版App
正式上线运营
手机扫一扫
关注临云行
返回顶部